Welcome to Wind Bells Inn
こんばんは、風鈴館(ふうりんかん)へようこそ。
Good evening, and welcome to Wind Bells Inn.
そと、寒かったですよね……こちらに記帳をお願いします。
It's a cold day outside, isn't it... Please fill in this form.
お客さま……風鈴館は、何度か利用されてるんですか?
If I may ask... have you ever stayed in Wind Bells Inn before?
そう……なんですか。……あ、ここにも、記帳をお願いいたします。
I...see. Ah, please fill in these, too.
受付けはですね、お客様が来るたびに交代するのが、ここ、風鈴館の決まりになっているんです。
Here at Wind Bells Inn, the receptionist changes every time a guest comes.
今日は私、サーシャがお客様のお相手をさせていただきます。
I'm Sasha. For today, I will be at your service.
記帳が終わりましたら、お客様の靴をおあずかりしますね。
When you're done filling the forms, please leave your shoes with me for safekeeping.
はい、預かります。
Thank you.
これでよしっと……。
Put it in here...
これで他の者が受付を変わりますので……お部屋の方、案内しますね。
The new receptionist will be here soon, so... Let me show you to your room.
あ、ここの床軋んで音が大きいので、なるべく静かに歩いて頂けると、その……助かります。
Ah, the flooring here can get pretty creaky, so if you could walk slowly, that would be...appreciated.
あ……。
Ah...
……ふふふ、また、いらしてくれたんですね。
...Fufufu, so nice to see you again. (I'm assuming this is Yuzu?)
……ゆずさんを、ご存知なんですか? 今すれ違った、次の受付番の方です。
...Do you know Yuzu? She's the next receptionist we just passed by.
ゆずさんは、耳かきが気持ちいいですよ……私も手ほどきをしてもらったことがあるんですけど感動しちゃいました。
Yuzu is very good at ear picking... One time, for my training she picked my ear, and it felt so good.
とても優しい方です……。
She's a very kind person...
階段を上ります……古い建物なので段差が急なんですが、我慢してくださいね。
Up the stairs... It's an old building, so it's a bit steep, but please bear with it.
手すりもないので、私と手を繋いで上ってください……はい、足元も暗くて危ないですから……。
There are no handrails, so please hold my hand... Yes, it's pretty dark, it can get pretty dangerous...
あっ……、どうも……ありがとうございます。
Ah... Thank you... so much.
……二階に上がるのは初めてですか?
...Is this your first time upstairs?
さっきは助かりました。
Thank you for holding me back there.
おかげで転ばずにすみました……。
Thanks to you, I managed to keep balance...
この先、階段が狭くて危ないので、もう少し体を私の方にくっつけて大丈夫なので……、はい、このまま、上りましょう。
The next stairs are a bit narrow, so if you can get closer to me... Yes, just like that. Shall we?
二階に到着しました……。
This is the second floor...
でも……私の部屋は二階にはないんです。
But... my room is not on this floor.
もうお気づきかもしれませんが、目の前にまた上る階段があるでしょう?
You might've noticed already, but see another set of stairs in front of you?
そうです。私の部屋はさらに上ります。
That's right. My room is further upstairs.
んふっ……また、お手を繋いでもよいですか?
...Can we hold hands again?
さっきよりも狭くて窮(きゅう)で暗いですから、気を付けてくださいね……大丈夫、私がしっかりあなたの手を握ってます。
It's even darker and more cramped than before, so be careful... Don't worry, I'm holding your hand.
ここも用心しながらくっついて上れは大丈夫ですよ。
Just stay careful, keep close, and go up.
あっ……、そこは私の足です。
Ah... That's my feet.
ごめんなさい、私もあなたの足、踏んじゃいました。
Sorry, I think I stepped on your feet, too.
ふぅ……到着です。
Fuh...Here we are.
どうぞ、ここが私の部屋です。
Come in, this is my room.
いらっしゃいませ。
Welcome.
少し驚かれました? 風鈴館では洋室は珍しいんですよ。
Surprised? You don't usually see western-style room in Wind Bells Inn.
ここは最初、物置だったみたいで、古い家具とかはそのまま、私が使わせてもらってます。
This room used to be storage room, and all the old furnitures there end up being used for my room.
静かな部屋に、天井にある天窓と、とても気に入っています。
I love it. It's a quiet room, and the skylight up there is just nice.
あなたはどうですか?
What do you think?
ふふふ、ありがとうございます。
Fufufu, thank you.
……私は、騒がしいのが少し苦手なので、こうして静かな場所に居ると落ち着きます。
...I'm not really fond of noisy places, so a quiet room like this helps me at ease.
普通に話してはいますが、私、母が外人で、ハーフなんです。
I may speak normal Japanese, but my mother is actually a foreigner.
だから目立ってしまうことが多くて……。
That might be why I tend to stick out...
そういうのもあって、風鈴館みたいな静かなところが、ちょうどいいんです。
To me, quiet places like Wind Bells Inn are the best.
あ、椅子はひとつしかないので、こちらのベッドに座ってください。
Ah, there's only one chair here, so please sit on the bed.
はい、よかったらどうぞ。
Please drink this, if you would.
ショウガとハチミツを使った体が温まる飲み物です、私のママ…お母さんがよく作ってくれるものなんですよ。
It's a drink made of honey and ginger. Mommy...My mother used to make me one.
ふー、ふー……温かい飲み物を飲んで、体が温まると……んっ。
...Drink something warm, get yourselves warm...
緊張が解けて、落ち着きますよね……はーっ、ふーっ…ズズッ……。
Really helps break the tension, don't you think...
ふー、ズズズ……。
この部屋も暖炉はあるけど、それでも肌寒いときは、私もよくコレ、飲んでるんです……んっ……ズズッ。
There's a fireplace in this room, but it still can get pretty cold, so the drink helps a lot...
ふぅ……少し、寒い、ですか……? ちょっと待っててくださいね。
...Do you feel a bit cold...? Please wait a second.
寒かったら、また暖炉に薪をくべるので言ってくださいね。
Do tell if it's still cold, I will put some more woods to the fire.
……ん?
どうしたの、いきなり隣に座ったからビックリした?
What's wrong, are you surprised I just sat beside you?
……よく見たら、顔が赤いね……寒かったから風邪でも引いちゃった?
...Look at you, your face is red... Don't tell me you caught a cold?
顔が近くて……恥ずかしい?
You're just blushing... because my face is so close?
……んふっ、はは、あはははっ。
んふふっ、おかしいっ。あなたも、恥ずかしがり屋さんなんですか?
That's so unexpected. Are you perhaps a shy person too?
実は、私も恥ずかしがり屋で、すぐに緊張しちゃうんです。
To tell you the truth, so am I. I get so nervous at times.
だから、さっきの(ショウガとハチミツの飲み物)飲んで……。
So that drink before actually helped...
『緊張しないようにー!』って覚悟を決めてたんですよ。んふふ。
When I drink it, I think to myself "Don't get nervous, now!".
お客さんとこんなこと、話するなんて初めてです。
You know, this is actually the first time I admitted this to my guests.
もうっ、いっぱい笑っちゃったから、緊張が解けちゃいました。
Well, I laughed so much, I think all my anxiety just up and disappeared.
そうだ、手を見せて貰っていいですか?
That's right, mind showing me your hands?
そうです、お詫びになんですけど、手相を見てあげます。……ほら、両手を出して、手のひらを見せて下さい。
For all your troubles, let me read your palm. ...Come on, take your hands out, palms up.
ジーーーー……ふむ、ふむふむ。
*stare*
あなたは……優しい方、なんですね……。人の話をよく聞いてくれる。それに……あっ。
You are... a kind person, aren't you... You're a good listener. Also, you're... ah.
……後は、内緒です。
...The rest is a secret.
私は手相で、その人のことが分かっちゃいます。その人がどんな人間かを見抜くことができるんですよ。
By reading their palms, I can understand someone. I can see through and tell what kind of person they are.
ひゃ、100%当たります! 絶対です。たぶん……。
I-It's 100% accurate! I'm sure of it... I think.
言いかけたこと、気になります?
Are you wondering what the secret is?
ふふふ、だーめ、ですっ。
Fufufu, sorry, but I'm afraid not.
内緒は内緒、なんです……それは教えません。
A secret is a secret... I can't tell you.
Translated/Proofread by jatrans@exhentai
Commissioned by Jazzmino@HVDB/Discord
Note: SFX are not translated.